AGBS GONDELBAN KANDERSTEG-OESCHINENSEE AG

1. generalidades

Las Condiciones Generales de Contratación (CGC) se aplican a todos los servicios y productos, ya sean de pago o gratuitos, prestados por Gondelbahn Kandersteg-Oeschinensee AG (GKO AG). GKO AG está autorizada a utilizar los servicios de terceros para la óptima prestación de servicios. Esto se hace con el consentimiento automático del cliente. Para las entradas y servicios de terceros para los que GKO AG actúa como vendedor o intermediario, se aplican las CGC de la respectiva empresa y sus productos -por ejemplo, ofertas combinadas con empresas asociadas, alquiler de material deportivo (trineos), etc.-.

1.1 Contrato

Con el pedido o la compra de un billete o de un servicio o con el uso del mismo, se concluye el contrato con GKO AG. Las presentes CGC se consideran aceptadas sin reservas mediante cada pedido/compra/utilización.

1.2 Deber de identificación

A petición del personal de taquilla/ferrocarril/inspección, el cliente deberá identificarse con un documento de identidad oficialmente válido (DNI, pasaporte, billete). También deben presentarse las tarjetas con código de barras, KeyCard, SwissPass, pase local, Half-Fare Card/GA.

1.3 Soporte de datos

La KeyCard y otros soportes de datos similares, como el Swisspass, permiten el acceso sin contacto a todos los teleféricos y ascensores de GKO AG. Puede programarse con nuevos datos de validez en cualquier momento y, por tanto, puede utilizarse durante varios años. La KeyCard está disponible en todos los puntos de venta a cambio de un depósito. El depósito se reembolsa cuando se devuelve la KeyCard. Las KeyCards visiblemente defectuosas no serán sustituidas gratuitamente, ni se devolverá la fianza. Las KeyCards de código de barras y de un solo uso son billetes de un día/de un solo uso y se utilizan para peatones, ciclistas y grupos. Los niños menores de 6 años (fecha límite de cumpleaños) esquían gratis si van acompañados de un adulto. Es obligatorio llevar una KeyCard, excepto para las entradas al Kinderland. En este caso, se aplica la tarifa publicada.

1.4 Protección de datos

Los detalles sobre la protección de datos están regulados en la DGE de GKO AG. Los datos de los clientes sólo se utilizarán para maximizar la seguridad operativa o en interés de la promoción de ventas, el diseño de productos, la prevención de delitos, el seguimiento de los abusos, la recopilación de datos y estadísticas económicas clave y la facturación. El cliente reconoce y acepta que en los casos de prestación conjunta de servicios en cooperación con terceros, GKO AG tiene derecho a poner los datos del cliente a disposición de los terceros en cuestión en la medida en que sea necesario en interés de la prestación de los servicios. La divulgación de los datos de los clientes está permitida en el marco de la normativa legal.

1,5 Servicios

Las prestaciones de GKO AG se desprenden de la descripción de los servicios en el folleto del ferrocarril de montaña o en los medios electrónicos, así como de otras ofertas escritas. Las tarifas especiales, las solicitudes especiales o los acuerdos adicionales sólo forman parte del contrato si se han confirmado por escrito.

2. precios y condiciones de pago

2.1 Precios

Los precios de los billetes se publican en la estación del valle de GKO AG y en Internet. Salvo que se indique lo contrario, los precios de los billetes del ferrocarril de montaña son por persona e incluyen el IVA. Todos los billetes de varios días son lineales y no pueden seleccionarse individualmente. Esto no se aplica a las tarjetas de puntos. Éstas deben canjearse antes de que finalice la temporada en curso. Los días no utilizados caducan y no se reembolsan ni se trasladan a la temporada siguiente. En caso de que la información sobre tarifas difiera en los distintos folletos y medios electrónicos, se aplicarán las disposiciones según la publicación vigente en Internet en www.oeschinensee.ch. Además de los precios de las entradas, GKO AG cobra un depósito KeyCard de 5,00 CHF, que puede utilizarse repetidamente, con varias ofertas al mismo tiempo y, en algunos casos, también con otras empresas del sector. El depósito se reembolsará a la devolución de la tarjeta.

2.2 Pago

El pago se realiza inmediatamente después de la conclusión del contrato. Las entradas no se pueden comprar a crédito ni con factura. Los clientes empresariales, los grupos y los operadores turísticos tienen la opción de comprar las entradas por adelantado a través de la tienda en línea. Las excepciones a esta norma deberán acordarse previamente y sólo serán válidas si son confirmadas por escrito por GKO AG. En caso de pago en factura, el cliente está obligado a pagar el importe facturado en un plazo de 30 días. Las objeciones a la factura deben hacerse por escrito y justificarse en un plazo de 7 días. Si el cliente no cumple con su obligación de pago dentro del plazo de pago, entrará en mora al vencimiento de este plazo sin más recordatorio y pagará un interés de demora del 5%. Si el pago permanece impagado incluso después de otros recordatorios, GKO AG se reserva todos los derechos, incluido el derecho a suspender todos los servicios al cliente sin previo aviso.

GKO AG se reserva el derecho de exigir el pago por adelantado de los servicios en su totalidad o en parte. Los acuerdos contrarios entre el cliente y GKO AG quedan reservados. Los gastos de transferencia bancaria y de cheque corren a cargo del remitente.

2.3 Moneda

Los precios se indican siempre en francos suizos (CHF). La conversión al euro se realiza según las directrices de la región de esquí Adelboden-Lenk AG. El cambio se paga siempre en francos suizos.

2.4 Cambios de precios y servicios

GKO AG se reserva expresamente el derecho a modificar las descripciones de los servicios y la información sobre los precios en Internet, así como en los folletos y las listas de precios hasta la conclusión del contrato.

3. entradas y abonos

3.1 Validez

Todas las entradas y abonos son personales e intransferibles. Las excepciones se establecen por escrito en "contratos de patrocinio" especiales. Los abonos de temporada y anuales son de control

con una foto. Para las atracciones nocturnas, las ofertas nocturnas y los eventos fuera del horario de funcionamiento habitual, sólo son válidos los abonos especialmente designados. Todos los demás abonos y descuentos no son válidos. Para las ofertas nocturnas públicas se aplican normas tarifarias distintas.

3.2 Categorías de edad

Los niños menores de 6 años son gratuitos. Quedan excluidas las entradas a la pista de trineo u otras actividades paralelas. También en este caso se aplica la tarifa correspondiente. Tarifas reducidas para niños menores de 16 años. Las tarifas para adultos se aplican en invierno y en verano a partir de los 16 años.

3.3 Grupos

Se considera que existe un grupo si se obtienen y pagan al mismo tiempo al menos 10 entradas. Las asociaciones, los clubes, las empresas o las escuelas oficialmente reconocidas se consideran una agrupación. El responsable del grupo debe obtener y pagar todos los billetes juntos. GKO AG no puede emitir billetes individuales para grupos. Los billetes deben tener la misma zona de validez y el mismo periodo de vigencia. En el punto de venta encontrará información detallada sobre los atractivos descuentos para grupos. Las entradas gratuitas para grupos ya están incluidas en los precios para grupos

3.4 Ofertas para los locales

Los residentes de los municipios de Adelboden, Frutigen, Kandergrund, Kandersteg, Reichenbach im Kandertal reciben un 20% de descuento en el viaje en telecabina (precio normal). Los locales no reciben un descuento en las tarifas GA/HTX.

Los residentes fiscales de Kandersteg y los propietarios de residencias secundarias en Kandersteg tienen descuentos en los pases de temporada y anuales.

3.5 Pasajeros con discapacidad

En los viajes de subida y bajada para personas con movilidad reducida, se debe pagar la tarifa normal. Los acompañantes reciben un billete gratuito, siempre que la persona con discapacidad tenga la tarjeta de acompañante de SBB.

3.6 Pérdida o robo

En caso de pérdida o robo de un billete de varios días o de un abono de temporada, se proporcionará un reemplazo directo previa presentación del recibo de compra. Las sustituciones sólo se harán tras la correspondiente aclaración si el billete no ha sido ya utilizado. La emisión de un billete de sustitución puede conllevar el pago de una tasa de tramitación de 50 CHF.

3.7 Reembolsos

En caso de accidente o enfermedad del titular de la tarjeta, la tarjeta de viaje y el certificado médico deben depositarse en una oficina de expedición lo antes posible, pero a más tardar 14 días después del accidente/enfermedad (también pueden hacerlo terceros). Si el abono no puede seguir utilizándose, se reembolsarán los días no utilizados previa presentación de un certificado médico, que deberá ser emitido por un médico en ejercicio o un hospital. El día del accidente es relevante para el cálculo del reembolso. No hay derecho a reembolso por: Viajes individuales, de medio día, de un día, entradas promocionales y especiales. El porcentaje de reembolso de los abonos de temporada y anuales se calcula como sigue:

  • antes del 15 de diciembre el 75 % del precio de compra
  • hasta el 31 de diciembre 60 % del precio de compra
  • hasta el 15 de enero el 50 % del precio de compra
  • hasta el 31 de enero 35 % del precio de compra
  • hasta el 28/29 de febrero 20 % del precio de compra
  • a partir del 1 de marzo no hay reembolso

Los reembolsos se realizan en efectivo o en forma de vale de valor. Las devoluciones sólo son posibles hasta el final de la temporada actual. El porcentaje de reembolso de
para los abonos de verano se calcula de la siguiente manera:

  • hasta finales de junio el 70 % del precio de compra
  • 50 % del precio de compra a finales de julio
  • hasta finales de agosto el 30 % del precio de compra
  • a partir de principios de septiembre, no habrá más reembolsos.

Las devoluciones sólo son posibles hasta el final de la temporada actual. No hay reembolsos por razones personales, salida anticipada, condiciones meteorológicas y de nieve desfavorables. Las operaciones ferroviarias reducidas (especialmente a principios y finales de la temporada) son reservadas y no dan derecho a reembolso.

3.8 Abuso / Falsificación

El personal de las taquillas, de los ferrocarriles o del control comisionado tiene derecho a realizar controles de los billetes en cualquier momento. El cliente debe identificarse con un documento de identidad oficialmente válido (DNI, pasaporte, billete). Cualquier uso indebido de las entradas, en particular la transferencia de las mismas o la alteración de la información contenida en ellas, dará lugar a la retirada inmediata sin indemnización. Además de la tarifa del billete no autorizado o no válido, se aplicará un recargo de 150,00 CHF, de conformidad con el artículo 16 de la Ley Federal de Transportes de 4 de octubre de 1985. Además, hay que comprar un billete válido. GKO AG también se reserva el derecho a emitir una citación policial o a procesar al infractor. El titular de la entrada es responsable de que su entrada no permita el abuso por parte de terceros.

4. instalaciones y pendientes

4.1 Interrupciones en la prestación de servicios/cesos de operaciones

Las restricciones o suspensiones operativas como consecuencia de causas de fuerza mayor, como las influencias del viento y el clima, las huelgas o las órdenes oficiales, las interrupciones operativas (por ejemplo, el viento föhn o como resultado de defectos técnicos como los cortes de energía) no dan derecho al cliente a un reembolso o a una compensación.

4.2 Conducta imprudente/mal comportamiento del comprador de entradas

En caso de comportamiento imprudente, de incumplimiento de este reglamento o de desobediencia de las órdenes del personal de ferrocarril, de taquilla o de control, en particular en caso de incumplimiento de las normas FIS, de desobediencia de las señales, de las instrucciones y de las barreras, así como cuando se esquía en pistas cerradas o en zonas de descanso de juegos y de protección de bosques, etc., GKO AG podrá retirar el billete al titular. Fuera del horario oficial de funcionamiento, las pistas están cerradas y está prohibido esquiar en ellas. El último control de pistas se realiza siempre después del cierre de los ferrocarriles de montaña. Cualquier persona que ponga en peligro la seguridad y el orden en el área de deportes de invierno como resultado de la embriaguez o el abuso de drogas puede ser excluida temporal o permanentemente del uso de los teleféricos y las pistas de deportes de invierno. El precio del billete no se reembolsará. Cualquier persona que dañe o contamine las instalaciones y equipos de GKO AG deberá pagar los costes de reparación y limpieza. En caso de daño/contaminación deliberada, se reserva el derecho de presentar cargos.

4.3 Barreras contra las avalanchas

Está prohibido cruzar las barreras contra avalanchas y se sancionará con la retirada inmediata del billete y con cargos penales.

4.3 Material deportivo divertido

Por razones de seguridad y de acuerdo con las normas aplicables de SKUS, no se llevarán equipos de deportes de diversión (por ejemplo, tablas de aire) de ningún tipo. La excepción son los trineos. En casos individuales, el personal operativo de la GKO decide sobre el transporte de todos los equipos y objetos a las instalaciones de la GKO.

4.4 Señalización de los taludes

Los taludes están marcados con marcas en ambos lados.

4.5 Normas FIS

Se aplican las 10 reglas de conducta de la FIS para todos los invitados a los deportes de nieve(www.fis-ski.com).

4.6 Esquiar con niños pequeños a cuestas

Está prohibido esquiar con niños pequeños en mochilas en todas las pistas y remontes de GKO AG.

5. accidente en la zona de deportes de invierno

Si un comprador de entradas sufre un accidente en la zona de deportes de invierno, se puede recurrir al servicio de rescate de GKO AG. Los costes de rescate serán facturados directamente por GKO AG en función de los gastos. Además, pueden producirse gastos de terceros, como transporte en ambulancia, taxi, ambulancia aérea, etc. Es responsabilidad del paciente hacer valer cualquier reclamación de reembolso ante su compañía de seguros.

6. objetos de alquiler

El alquiler de patines y otros equipos se regula mediante contratos de alquiler individualizados y las disposiciones contenidas en ellos. Las CGC son siempre parte integrante de estos contratos de alquiler celebrados con GKO AG. El arrendatario es responsable de los daños causados a los objetos alquilados. En caso de robo, es imprescindible una denuncia policial oficial.

7. quejas

Toda reclamación del comprador de entradas sobre los servicios prestados por GKO AG deberá dirigirse inmediatamente a GKO AG. Si no se realiza una notificación inmediata, el comprador de la entrada perderá todas las reclamaciones contra GKO AG.

8. internet / páginas de internet

Toda la información publicada en Internet es sin garantía. GKO AG no asume ninguna responsabilidad por los errores de Internet, los daños causados por terceros, los datos importados de cualquier tipo, en particular los virus, los gusanos, los troyanos, etc. Las páginas de Internet pueden contener inexactitudes técnicas o errores tipográficos. La GKO AG no se hace responsable en ningún caso de los daños directos, indirectos, especiales o de otro tipo que resulten del uso de las páginas de Internet de la GKO AG o de cualquier página de Internet vinculada a ellas. También se excluye cualquier responsabilidad por el lucro cesante, la interrupción de la actividad, la pérdida de programas u otros datos de los sistemas de información.

9. responsabilidad

La responsabilidad de GKO AG por daños personales y materiales se limita a los casos obligatorios según la legislación suiza
. Queda totalmente excluida la responsabilidad por los accidentes ocurridos fuera de las pistas de deportes de invierno aseguradas y señalizadas de
, así como por los accidentes ocurridos en las rutas de senderismo y trineo.
Queda excluida la responsabilidad de GKO AG por los accidentes que se produzcan como consecuencia de:

  • No respetar las marcas y señales
  • Salir de las pistas aseguradas y controladas
  • Desacato de las instrucciones y advertencias del
  • el personal ferroviario o los servicios de pista y rescate
  • Desacato de otras advertencias
  • conducta negligente o intencionada en las instalaciones y pistas de esquí
  • del estado de la pista

10. seguros

GKO AG recomienda a todos los compradores de billetes que contraten un seguro complementario, por ejemplo, un seguro de responsabilidad civil, un seguro de anulación, un seguro de accidentes de viaje y de salud en el viaje, un seguro de gastos de viaje extra de ida y vuelta, etc.

11. modificaciones de las condiciones generales de contratación (CGC) y de las demás disposiciones contractuales

GKO AG se reserva el derecho a modificar estas CGC en cualquier momento. Si el cliente se ve considerablemente perjudicado por la modificación de las CGC, tiene derecho a rescindir el contrato a partir de la entrada en vigor de las CGC modificadas. El derecho de rescisión expira con la entrada en vigor del cambio.

12. disposiciones finales

Las notificaciones por correo electrónico se consideran realizadas por escrito. El derecho suizo es el único aplicable a todos los contratos celebrados con GKO AG en virtud de las presentes CGC. El fuero exclusivo para los litigios derivados de estos contratos es el de Kandersteg 3718.

Telecabina de Kandersteg Oeschinensee AG
Kandersteg, 15 de octubre de 2021