AGBS GONDELBAN KANDERSTEG-OESCHINENSEE AG

1. geral

As Condições Gerais de Venda (CGV) aplicam-se a todos os serviços e produtos, a título oneroso ou gratuito, fornecidos pela Gondelbahn Kandersteg-Oeschinensee AG (GKO AG). A GKO AG está autorizada a utilizar os serviços de terceiros para a prestação optimizada de serviços. Isto é feito com o consentimento automático do cliente. Para bilhetes e serviços de terceiros, para os quais a GKO AG actua como vendedor ou intermediário, aplicam-se os TCG da respectiva empresa e dos seus produtos - por exemplo, ofertas combinadas com empresas parceiras, aluguer de equipamento desportivo (trenós), etc.

1.1 Contrato

O contrato com a GKO AG é celebrado aquando da encomenda, compra ou utilização de um bilhete ou serviço. As presentes CGV são consideradas aceites sem reservas em cada encomenda/compra/utilização.

1.2 Requisitos de identificação

O cliente deve apresentar um documento de identificação oficialmente válido (bilhete de identidade, passaporte, bilhete) a pedido do pessoal da bilheteira/dos caminhos-de-ferro/da inspeção. Os cartões de código de barras, KeyCard, SwissPass, cartão de identificação local, cartão de meia-tarifa/GA também devem ser apresentados.

1.3 Suporte de dados

O KeyCard e os suportes de dados semelhantes, como o Swisspass, permitem o acesso sem contacto a todos os teleféricos e elevadores da GKO AG. Pode ser programado com novos dados de validade em qualquer altura, podendo assim ser utilizado durante vários anos. O KeyCard está disponível em todos os pontos de venda contra um depósito. O depósito será reembolsado aquando da devolução do KeyCard. Os KeyCards visivelmente defeituosos não serão substituídos gratuitamente, nem a caução será devolvida. Os KeyCards com código de barras e os KeyCards de ida são bilhetes diários/únicos sem caução e são utilizados para peões, turistas e grupos. As crianças com menos de 6 anos (data limite de aniversário) esquiam gratuitamente quando acompanhadas por um adulto. É obrigatório ter um KeyCard, exceto quando se entra no Kinderland. Neste caso, aplica-se a tarifa publicada correspondente.

1.4 Proteção de dados

Os pormenores da proteção de dados estão regulamentados na DGE da GKO AG. Os dados do cliente só são utilizados para maximizar a segurança operacional ou no interesse da promoção de vendas, da conceção de produtos, da prevenção de crimes, do rastreio de abusos, da recolha de dados económicos essenciais e de estatísticas e da faturação. O cliente reconhece e aceita que, em caso de prestação conjunta de serviços em cooperação com terceiros, a GKO AG tem o direito de tornar os dados do cliente acessíveis aos terceiros em causa, na medida em que tal seja necessário no interesse da prestação dos serviços. A divulgação dos dados do cliente é permitida no âmbito das disposições legais

1.5 Serviços

Os serviços da GKO AG baseiam-se na descrição do serviço na brochura do caminho de ferro de montanha ou nos meios electrónicos, bem como noutras ofertas escritas. Tarifas especiais, pedidos especiais ou acordos acessórios só fazem parte do contrato se tiverem sido confirmados por escrito.

2. preços e condições de pagamento

2.1 Preços

Os preços dos bilhetes são publicados na estação do vale da GKO AG e na Internet. Salvo indicação em contrário, os preços dos bilhetes de comboio de montanha são por pessoa e incluem IVA. Todos os bilhetes de vários dias são lineares e não podem ser seleccionados individualmente. Isto não se aplica aos cartões de pontos. Estes devem ser resgatados até ao final da época atual. Os dias não utilizados perdem a validade e não são reembolsados nem transitam para a época seguinte. No caso de existirem diferentes detalhes de tarifas nas brochuras individuais e nos meios electrónicos, aplicam-se as disposições de acordo com a publicação atual na Internet em www.oeschinensee.ch. Para além dos preços dos bilhetes, a GKO AG cobra uma caução de CHF 5,00 pelo KeyCard, que pode ser utilizado repetidamente, com várias ofertas ao mesmo tempo e, em alguns casos, também com outras empresas do sector. O depósito será reembolsado aquando da devolução do cartão.

2.2 Pagamento

O pagamento é efectuado imediatamente após a celebração do contrato. Os bilhetes não podem ser adquiridos a crédito ou por conta. Os clientes empresariais, grupos e operadores turísticos têm a possibilidade de comprar bilhetes antecipadamente através da loja online. Uma exceção a esta regra tem de ser acordada previamente e só é válida se for confirmada por escrito pela GKO AG. Em caso de pagamento por conta, o cliente compromete-se a pagar o montante facturado no prazo de 30 dias. As objecções à fatura devem ser apresentadas por escrito e justificadas no prazo de 7 dias. Se o cliente não cumprir a sua obrigação de pagamento dentro do prazo de pagamento, será considerado em situação de incumprimento após o termo desse prazo sem qualquer outro aviso e pagará juros de mora de 5%. Se o pagamento não for efectuado mesmo após um novo aviso, a GKO AG reserva-se todos os direitos, incluindo o direito de interromper todos os serviços prestados ao cliente sem aviso prévio.

A GKO AG reserva-se o direito de exigir o pagamento antecipado da totalidade ou de parte dos serviços. Os acordos em contrário entre o cliente e a GKO AG permanecem reservados. As despesas de transferência bancária e de cheque ficam a cargo do remetente.

2.3 Moeda

Os preços são sempre indicados em francos suíços (CHF). A conversão em euros é efectuada de acordo com as directrizes da região de esqui de Adelboden-Lenk AG. O troco é sempre pago em francos suíços.

2.4 Alterações de preços e serviços

A GKO AG reserva-se expressamente o direito de alterar as descrições e os preços dos serviços na Internet, bem como nas brochuras e listas de preços até à celebração do contrato.

3. bilhetes e bilhetes de época

3.1 Validade

Todos os bilhetes e bilhetes de época são pessoais e intransmissíveis. As excepções são definidas por escrito em "contratos de patrocínio" especiais. Os bilhetes de época e anuais são válidos para efeitos de controlo.

com uma fotografia. Para viagens nocturnas, ofertas nocturnas e eventos fora do horário normal de funcionamento, só são válidos os cartões de viagem especialmente concebidos para o efeito. Todos os outros cartões de viagem e descontos não são válidos. Os serviços públicos noturnos estão sujeitos a um regulamento tarifário específico.

3.2 Grupos etários

Crianças com menos de 6 anos não pagam. A entrada na pista de tobogã ou outras actividades paralelas estão excluídas. Também aqui se aplica a tarifa correspondente. Tarifas reduzidas para crianças com menos de 16 anos. As tarifas para adultos aplicam-se no inverno e no verão a partir do 16º aniversário.

3.3 Grupos

Considera-se que existe um grupo se pelo menos 10 bilhetes forem comprados e pagos ao mesmo tempo. As associações, os clubes, as empresas ou as escolas oficialmente reconhecidas contam como um grupo. O responsável pelo grupo deve comprar e pagar todos os bilhetes em conjunto. A GKO AG não pode emitir bilhetes de grupo individualmente. Os bilhetes devem ter a mesma área de validade e o mesmo período de validade. Informações pormenorizadas sobre descontos atractivos para grupos estão disponíveis no ponto de venda. Os bilhetes gratuitos para grupos já estão incluídos nos preços para grupos

3.4 Ofertas para os habitantes locais

Os habitantes dos municípios de Adelboden, Frutigen, Kandergrund, Kandersteg e Reichenbach im Kandertal beneficiam de um desconto de 20% na viagem de teleférico (preço normal). Os habitantes locais não beneficiam de um desconto sobre as tarifas GA/HTX.

Os descontos nos bilhetes de época (passes de época e anuais) estão disponíveis para pessoas residentes em Kandersteg para efeitos fiscais e para proprietários de segundas residências em Kandersteg.

3.5 Viajantes com deficiência

Nas subidas e descidas para pessoas com mobilidade reduzida, deve ser paga a tarifa normal. Os acompanhantes recebem um bilhete gratuito se a pessoa com deficiência tiver um passe de acompanhante da SBB.

3.6 Perda ou roubo

Em caso de perda ou roubo de um bilhete de vários dias ou de um bilhete de época, este será substituído diretamente mediante apresentação do recibo de compra. A substituição só será efectuada após o devido esclarecimento se o bilhete ainda não tiver sido utilizado. Poderá ser cobrada uma taxa de processamento de CHF 50 pela emissão de um bilhete de substituição.

3.7 Reembolsos

Em caso de acidente ou de doença do titular do cartão, o cartão de viagem com o atestado médico deve ser depositado num organismo emissor o mais rapidamente possível, mas o mais tardar 14 dias após o acidente/doença (esta operação pode igualmente ser efectuada por um terceiro). Se o título de transporte sazonal já não puder ser utilizado, os dias não utilizados serão reembolsados mediante apresentação de um atestado médico, que deve ser emitido por um médico em exercício ou por um hospital. O dia do acidente é relevante para o cálculo do reembolso. Não há direito a reembolso para Viagens simples, bilhetes de meio dia, de um dia, promocionais e especiais. A percentagem de reembolso dos títulos de transporte sazonais e anuais é calculada do seguinte modo

  • até 15 de dezembro 75 % do preço de compra
  • até 31 de dezembro 60 % do preço de compra
  • até 15 de janeiro 50 % do preço de compra
  • até 31 de janeiro 35 % do preço de compra
  • até 28/29 de fevereiro 20 % do preço de compra
  • Não há reembolso a partir de 1 de março

O reembolso será efectuado em dinheiro ou sob a forma de um vale. Os reembolsos só são possíveis até ao final da época em curso. A percentagem do reembolso do
para os bilhetes da época de verão é calculada da seguinte forma:

  • 70 % do preço de compra até ao final de junho
  • 50 % do preço de compra até ao final de julho
  • 30 % do preço de compra até ao final de agosto
  • não haverá mais reembolsos a partir do início de setembro.

Os reembolsos só são possíveis até ao final da época em curso. Não há reembolso por motivos pessoais, partida antecipada, condições climatéricas e de neve desfavoráveis. Reservamo-nos o direito de reduzir o funcionamento do teleférico (especialmente no início e no final da época), o que não dá direito a reembolso.

3.8 Utilização abusiva / contrafação

A bilheteira, os caminhos-de-ferro ou o pessoal de controlo autorizado estão autorizados a efetuar controlos dos bilhetes em qualquer momento. O cliente deve identificar-se com um documento de identificação oficialmente válido (bilhete de identidade, passaporte, bilhete). Qualquer utilização abusiva dos bilhetes, nomeadamente a transferência de bilhetes de ascensor ou a alteração das informações neles contidas, implica a sua retirada imediata sem direito a indemnização. Para além da taxa tarifária de um bilhete não autorizado ou inválido, será cobrada uma sobretaxa de CHF 150,00, em conformidade com o artigo 16º da Lei Federal dos Transportes de 4 de outubro de 1985. Para além disso, é necessário adquirir um bilhete válido. Além disso, a GKO AG reserva-se o direito de denunciar a infração à polícia ou de processar o infrator. O titular do bilhete é responsável por garantir que o seu bilhete não seja utilizado indevidamente por terceiros.

4. instalações e declives

4.1 Perturbações na prestação de serviços/suspensão de operações

As restrições ou anulações de exploração devidas a motivos de força maior, tais como influências eólicas e meteorológicas, greves ou ordens oficiais, perturbações operacionais (por exemplo, vento forte ou devido a defeitos técnicos, tais como cortes de energia) não dão direito a reembolso ou indemnização ao cliente.

4.2 Comportamento imprudente/desvio de conduta do comprador de bilhetes

Em caso de comportamento imprudente, de violação do presente regulamento ou de desrespeito das instruções do pessoal do teleférico, da bilheteira ou do controlo, em especial em caso de desrespeito das regras da FIS, de desrespeito dos sinais, das instruções e das barreiras, bem como em caso de esquiar em pistas fechadas ou em zonas de proteção da fauna e da floresta, etc., a GKO AG pode retirar o bilhete ao seu titular. Fora do horário oficial de funcionamento, as pistas estão fechadas e é proibido esquiar na pista. O último controlo da pista é sempre efectuado após o encerramento dos caminhos-de-ferro de montanha. Qualquer pessoa que ponha em causa a segurança e a ordem na zona de desportos de inverno, devido a embriaguez ou toxicodependência, pode ser impedida, temporária ou definitivamente, de utilizar as instalações do teleférico e as pistas de desportos de inverno. O preço do bilhete não será reembolsado. Quem danificar ou contaminar as instalações e os equipamentos da GKO AG deverá pagar as despesas de reparação e limpeza. Em caso de danos/contaminação intencionais, reserva-se o direito de apresentar queixa.

4.3 Barreiras contra avalanches

É proibido passar pelas barreiras contra avalanches e será penalizado com a retirada imediata do bilhete e com a instauração de um processo-crime.

4.3 Equipamentos desportivos divertidos

Por razões de segurança e em conformidade com as regras aplicáveis da SKUS, não serão transportados equipamentos de desportos de diversão (por exemplo, airboards) de qualquer tipo. Os trenós são uma exceção. Em casos individuais, o pessoal operacional da GKO decidirá sobre o transporte de todos os equipamentos e objectos para as instalações da GKO

4.4 Marcação das pistas

As pistas estão marcadas dos dois lados.

4.5 Regras FIS

As 10 regras de comportamento da FIS aplicam-se a todos os visitantes que praticam desportos de neve(www.fis-ski.com)

4.6 Esquiar com crianças pequenas num transporte de bebé

É proibido esquiar com crianças pequenas em mochilas de transporte em todas as pistas e instalações da GKO AG.

5. acidente na zona de desportos de inverno

Se um comprador de bilhetes sofrer um acidente na área dos desportos de inverno, poderá ser acionado o serviço de salvamento da GKO AG. Os custos de salvamento serão facturados diretamente pela GKO AG. Além disso, podem ser incorridos custos de terceiros, tais como transporte em ambulância, táxi, salvamento aéreo, etc. É da responsabilidade do paciente fazer valer os seus pedidos de reembolso junto da sua companhia de seguros.

6. objectos de aluguer

O aluguer de patins e outros equipamentos é regulado por contratos de aluguer individualizados e pelas disposições neles contidas. As CGV são sempre parte integrante dos contratos de aluguer celebrados com a GKO AG. O locatário é responsável pelos danos causados aos objectos alugados. Em caso de roubo, é imprescindível a apresentação de um relatório oficial da polícia.

7. reclamações

As reclamações dos compradores de bilhetes relativamente aos serviços prestados pela GKO AG devem ser dirigidas imediatamente à GKO AG. Se a GKO AG não for imediatamente informada, o comprador do bilhete perderá o direito de reclamar contra a GKO AG.

8. internet / sítios web

Todas as informações publicadas na Internet não são garantidas. A GKO AG não assume qualquer responsabilidade por erros na Internet, danos causados por terceiros, dados importados de qualquer tipo, nomeadamente vírus, worms, cavalos de Troia, etc. As páginas da Internet podem conter imprecisões técnicas ou erros tipográficos. A GKO AG não se responsabiliza, em caso algum, por danos directos, indirectos, especiais ou consequentes resultantes da utilização do sítio Web da GKO AG ou de qualquer sítio Web a ele ligado. Está igualmente excluída qualquer responsabilidade por lucros cessantes, interrupção de atividade, perda de programas ou outros dados em sistemas de informação.

9. responsabilidade

A responsabilidade da GKO AG por danos pessoais e materiais limita-se aos casos previstos pela legislação suíça,
. Está completamente excluída a responsabilidade por acidentes fora das pistas de desportos de inverno
seguras e sinalizadas, bem como por acidentes em percursos pedestres e de tobogã.
A GKO AG não assume qualquer responsabilidade por acidentes resultantes de:

  • Desrespeito pelas marcações e sinais
  • Sair das pistas seguras e controladas
  • Desrespeito pelas instruções e avisos do
  • Pessoal dos caminhos-de-ferro ou do serviço de pista e de socorro
  • Desconsideração de outros avisos
  • comportamento negligente ou intencional nas instalações e pistas de esqui
  • do estado da pista

10. seguros

A GKO AG recomenda que todos os compradores de bilhetes subscrevam um seguro suplementar, por exemplo, um seguro de responsabilidade civil, um seguro de cancelamento, um seguro de acidentes de viagem e de saúde em viagem, um seguro de custos adicionais de viagem de regresso, etc.

11. alterações às Condições Gerais de Venda (CGV) e a outras disposições contratuais

A GKO AG reserva-se o direito de alterar as presentes CGV em qualquer altura. Se o cliente for significativamente prejudicado pela alteração das CCG, tem o direito de rescindir o contrato a partir da entrada em vigor das CCG alteradas. O direito de rescisão expira com a entrada em vigor da alteração.

12. disposições finais

As notificações por correio eletrónico são consideradas como tendo sido efectuadas por escrito. A lei suíça aplica-se exclusivamente a todos os contratos celebrados com a GKO AG ao abrigo das presentes CGV. O local de jurisdição exclusivo para quaisquer litígios decorrentes de tais contratos é 3718 Kandersteg.

Teleférico de Kandersteg Oeschinensee AG
Kandersteg, 15 de outubro de 2021